金皇冠捕鱼官方下载
手機號
密碼
確認密碼
郵箱
驗證碼
邀請碼(可為空)
立即登錄    忘記密碼? 注冊
找回密碼 x
手機號
郵箱
找回密碼 立即登錄    免費注冊
登錄賬號,閱讀文章可獲得相應的積分。
首頁 / 翻譯領域 / 地質翻譯

地質翻譯的幾大難點

樂文翻譯     發布時間:2018/9/10 10:00:00     瀏覽次數:1894

    地質翻譯是指在專業范圍內為地質專業人員服務的口譯筆譯活動。旨在幫助地質從業人員多個角度的了解地質方面的知識和參與國際上的對外交流和合作。地質翻譯需要敘述地質現象、闡述實驗數據、描述學科概念。

 

    因為涉及到許多地質專業知識,對翻譯的本身和外語水平的要求都非常高。地質翻譯中涉及到的難點是比其他翻譯領域還要多很多的。地質翻譯中的難點介紹如下:

 

    1、學術性強專詞專用

 

    地質翻譯中涉及到的詞匯都代表著很強的專業性,是描述地質行業中礦物、能源、地形、技術等的專業術語,具有不可取代性。例如lacustrine deposits”湖沉積、“lamprophyllite”閃葉石、“lautarite”碘鈣石等。

 

    2、詞匯具有特殊意義

 

    地質學中的很多詞匯擁有專屬意義。很多詞匯平常代表的意思我們都耳熟能詳,但在地質翻譯中完全變成了另外的意義。例如,fault”第一反應這個詞代表“錯誤、缺點”的意思,但在地質學中它擁有特殊的意義,那就是“斷層”。

 

    3、被動語態難以掌握

 

    以地質英語為例,大部分的動詞是被動語態。對于翻譯過程當中,一定要聯系上下文把握語境,進行客觀的翻譯,在中文翻譯英文的時候要特別注意時態。對于難以掌握的句型需要多讀幾遍。

 

    4、講求客觀性和事實

 

    地質翻譯闡述的是客觀的事實、過程和現象。翻譯工作者在這一點上要十分注意。客觀就是客觀,事實就是事實,要按點按面準確翻譯,避免出現錯譯或者漏譯的情況。

 

    樂文翻譯在地質翻譯領域一直以專業性、高品質而突出。對于有需要的客戶朋友們,歡迎來電或者線上咨詢。您的一份信心,我們的百倍用心。

 

 ——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:[email protected]或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1
金皇冠捕鱼官方下载 1262705702694777251934169789676544207386751521558029896246268321355871951248995341868567629955358 (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })();